Гриша Трифонов Падший ангел Въздигащият се в ноемв

Красимир Георгиев
„ВЪЗДИГАЩИЯТ СЕ В НОЕМВРИ АНГЕЛ“ („ПАДШИЙ АНГЕЛ”)
Гриша Трифонов (1955-2015 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Сергей Желтиков, Владимир Силкин


Гриша Трифонов
ВЪЗДИГАЩИЯТ СЕ В НОЕМВРИ АНГЕЛ
                На Георги Николов
 
Нощта, в която падналият ангел си отива,
е винаги във края на ноември.
Не вятър свири, а крилете парцаливи
от локвите със писък се отлепват.
 
Това е още само шум. А после ангелът
подобно кална чомолунгма се възправя,
въртят се кръглите му зеници и бягат
все по-нагоре и все по-нататък.
 
Простенват костите му, сухожилията скърцат –
непоносимо бавно се въздига тялото му тежко,
но ангелът – като една летяща църква –
се стапя във безнебието на ноември.
 
Не ми е дадено да знам сега ликува ли,
че след изгнанието се завръща на небето.
Дали при Бог се връща всъщност или другаде
крилете му изкаляни ще го отвеят?
 
Дали го чака горе ангелица бяла
и рижи ангелчета с водни пистолети?
Какво въздигащият се в ноември ангел
освен калта от зимната Земя ще вземе?
 
Но вече стихва вятърът и в тишината
приижда сняг. И толкова е бял той,
и толкова е синеок, че става ясно:
човечеството пак се е сдобило с паднал ангел.


Гриша Трифонов
В НЕБО СТЫЛОЕ АНГЕЛ УХОДИТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Снова ночью в конце ноября
В небо стылое ангел уходит,
С рваных крыл дуновенье даря,
Лёд и грязь оставляя природе,

И вздымаются крылья его,
Изможденные трудным подъёмом
Выше снегом занесенных гор
И во взоре стремление к дому

Кости стонут и жилы скрипят,
Подчиняя усилиям тело,
Как летящая церковь паря,
В высоту он возносится смело.

Мне, земному, понять не дано,
Сколь сильно ликованье возврата
В небесах в эту тёмную ночь,
Всех ли там принимают обратно?

Ждёт ли там ангелица его,
Здатокудрые дети встречают?
И с Земли принесет он чего
На просторы небесного рая?

Но шальные стихают ветра,
Снег идёт ослепительно белый,
Светлый лик смотрит в души с утра –
Это ангел вознесшийся сделал.


Гриша Трифонов
ПАДШИЙ АНГЕЛ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Силкин)

Это он, всё уходит, уходит
В непроглядную стылую ночь,
А не ветер слепой хороводит
И с земли устремляется прочь.
 
Слышен шум: и тряпичные крылья
Отдирая от пасмурных луж,
Он вороною грязной, в бессилье
Поднимается к небу от стуж.
 
Его кости трещат беспрестанно,
Сухожилия рвутся… Скрипит
Его тучное тело и странно
Он по небу, как церковь, летит.
 
Беспрестанно очами вращает,
И всё выше и дальше от нас,
Что-то важное в жизни решает
В этот поздний ноябрьский час.
 
Что с ним будет, какую дорогу
Изберёт в поднебесье сейчас?
Может быть, он представится Богу
И замолвит словечко за нас?!
 
Может, что-то иное случится
В небесах по прошествии лет.
Скажем, встретит его ангелица,
Встретят дети, проснувшись чуть свет.
 
Что он в небо возьмёт, кроме грязи,
Падший ангел в ночном ноябре?
Но ведь кто-то из грязи да в князи
Поднимался и жил в серебре!
 
Вот уже затихает и ветер.
Белый снег вместо мутных дождей.
И не ангел заблудший нам светит,
Добрый ангел спасает людей.